This is a performance of Bach’s sacred cantata “Wer Dank opfert, der preiset mich.” (BWV 17).From the protestant church Teufen in Switzerland.
Choir and Orchestra of the J. S. Bach Foundation – Rudolf Lutz conductor
Soloists:
- Soprano: Noëmi Sohn Nad
- Alto: Jan Börner
- Tenor: Sören Richter
- Bass: Daniel Pérez
00:00 Bach – BWV 17, concert on September 20th, 2019
00:42 Choir: Wer Dank opfert, der preiset mich,
05:12 Recitative (Alto): Es muß die ganze Welt ein stummer Zeuge
06:16 Aria (Soprano): Herr, deine Güte reicht,
09:47 Recitative (Tenor): Einer aber unter ihnen, da er sahe,
10:28 Aria (Tenor): Welch Übermaß der Güte
14:08 Recitative (Bass): Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin:
15:17 Chorale: Wie sich ein Vatr erbarmet
This cantata was written for the 14th Sunday after Trinity in Bach’s 4th year at Leipzig. It was first performed on September 22nd, 1726.
The musical score is available here.
This beautiful cantata is just sublime. I love the tenor aria and the closing chorus.
First Part | |
1 | Chorus [S, A, T, B] |
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo | |
Wer Dank opfert, der preiset mich, Who gives thanks praises me und das ist der Weg, and this is the way dass ich ihm zeige das Heil Gottes. Psalm 50:23 that I show him God’s salvation. | |
2 | Recitative [Alto] |
Continuo | |
Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden The whole world must become a silent witness Von Gottes hoher Majestät, of God’s exalted majesty, Luft, Wasser, Firmament und Erden, air, water, firmament and earth, Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht; Psalm 19:4 while they move in order as according to plumb-lines. Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, Nature praises him with countless gifts Die er ihr in den Schoß gelegt, which he has laid in her bosom, Und was den Odem hegt, and all who draw breath Will noch mehr Anteil an ihm haben, want to have a still greater share in him Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt. when they stir both tongue and wing to his praise. | |
3 | Aria [Soprano] |
Violino I/II, Continuo | |
Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, Psalm 36:5 Lord, your goodness extends as far as heaven is Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen. and your truth reaches as far as the clouds go. Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist, If I did not already otherwise know how great and magnificent you are, So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen. then I could see this easily from your works. Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen? How could we not praise you continually for this? Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen. For in return you will show us the way of salvation. | |
Second Part | |
4 | Recitative [Tenor] |
Continuo | |
Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war, Luke 17 :15-16 But one of them, when he saw that he was healed, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme turned back and praised God with a loud voice und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen and fell on his face at his feet und dankte ihm, und das war ein Samariter. and thanked him, and this man was a Samaritan. | |
5 | Aria [Tenor] |
Violino I/II, Viola, Continuo | |
Welch Übermaß der Güte What an abundance of kindness Schenkst du mir! you bestow on me! Doch was gibt mein Gemüte But what does my spirit give Dir dafür? to you in return? Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen, Lord, I know nothing else to bring Als dir Dank und Lob zu singen. but to sing thanks and praise to you. | |
6 | Recitative [Bass] |
Continuo | |
Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin: Look at my will, I recognise what I am: Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn, body, life and understanding, health, strength and mind, Der du mich lässt mit frohem Mund genießen, which you allow me to enjoy and rejoice in, Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen. are streams of your grace, which you make flow upon me. Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist Romans 14:7 Love, peace, justice and joy in your spirit Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist, are treasures through which already here on earth you give me a glimpse beforehand Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen of the good you intend to share with me there in heaven Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen. and of the perfect salvation you will grant to my body and soul. | |
7 | Chorale [S, A, T, B] |
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Continuo | |
Wie sich ein Vatr erbarmet As a father feels compassion Üb’r seine junge Kindlein klein: for his dear little children, So tut der Herr uns Armen, so the Lord does for us in our poverty So wir ihn kindlich fürchten rein. if we revere him simply him just like children. Er kennt das arme Gemächte, He is aware what a feeble race we are, Gott weiß, wir sind nur Staub. God knows we are only dust, Gleichwie das Gras vom Rechen, like grass before the rake, Ein Blum und fallendes Laub, a flower and falling leaves, Der Wind nur drüber wehet, the wind has only to blow over it So ist es nimmer da: and it is no longer there: Also der Mensch vergehet, thus man passes away, Sein End, das ist ihm nah. his end is near to him. |